The non-fiction artist book The Daughters, The Interpreters and The Family brings together transcriptions, poems, dreams, paintings, and drawings. These texts and images narrate conflict-related experiences and memories from three distinct perspectives: second-generation Dutch-Bosnian girls, interpreters working for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, and a family who fled the war in Chechnya.
The texts are based on transcriptions of extensive conversations and interviews as part of my film projects. In collaboration with the interviewees, I reworked the transcriptions into the texts featured in this publication and added reflections on these texts.
A special section is dedicated to the translation of Chechen poems into English. Many of these poems were previously available only in Chechen and Russian, and this translation makes them accessible to English speakers. The poems are further contextualized with extensive notes and footnotes that explore their significance in relation to the Russo-Chechen Wars.
The Daughters, The Interpreters and The Family is supported by Josine de Bruyn Kops Fonds and Stroom The Hague